由韓國人告訴你:《李屍朝鮮》急著改名為《屍戰朝鮮》 2 大主要原因!

絕對是文化差異呢!

30.8K Pops
By
/

要數近期最熱話的韓劇必定是 Netflix《李屍朝鮮》吧!劇集一上線馬上登上熱搜,更加是 Netflix 排行榜的冠軍,可見第二季的氣勢比第一季絕對有過之而無不及。可是 Netflix 近日卻出了聲明指要把這套已經推出了兩季的劇集改名為《屍戰朝鮮》,更指是出於對韓國歷史和文化的尊重,到底劇集原名出了甚麼問題呢?

劇集原片名《李屍朝鮮》在韓國當地引起了爭議,全因這個劇名帶有歷史上貶低之意,而韓國的 YouTuber 宋讚養就為此事拍了一條片,希望向韓國和華語地區兩方面解釋《李屍朝鮮》這個劇名的問題。韓國人之所以會對劇名表示不滿全因「李氏朝鮮」是日本殖民時期對韓國所起的稱呼,是把韓國最後一個皇帝的姓氏跟朝鮮兩個單字組合而來。雖然這字看起來是用來區分時代,但在韓國人眼中卻是一個日本為了貶低朝鮮而造出來的專有名詞。即使是韓國官方「國立國語院」所編寫的《標準國語大辭典》裡也是把「李氏朝鮮」解釋為「貶低朝鮮的稱呼」,而《李屍朝鮮》的發音跟「李氏朝鮮」相同,當中的「氏」而更「屍」來作代替,被韓國人發現後立即表示不滿。另一個原因「李氏朝鮮」的命名方法是違背了王權是由神授的一貫思想,在韓國人眼中這並非上天授予王權的做法,因此當地人絕對會避開「李氏朝鮮」這個用字。

宋讚養向華語地區的觀眾解釋過《李屍朝鮮》劇名的問題後,也有向韓國觀眾表示 Netflix 劇組改名時並沒有貶低韓國的意思,只是使用了一貫以諧音方式(食字)改劇名的做法,若非這樣做會讓觀眾對劇集或電影失去興趣。相信看過宋讚養的解釋後,大家以後也會緊記不再把《Kingdom》說成是《李屍朝鮮》,而是《屍戰朝鮮》吧!

Read Next