Ariana Grande 為烏龍紋身作補救,卻意外越補越糟......

還記得日前我們報導過 Ariana Grande 的新紋身嗎?她為了呼應自己的新歌《7 Rings》,就在手掌上紋上了「七輪」二字,原意是日文「7

12.7K Pops
By
/

還記得日前我們報導過 Ariana Grande 的新紋身嗎?她為了呼應自己的新歌《7 Rings》,就在手掌上紋上了「七輪」二字,原意是日文「7 隻指環」的意思,卻被日本網民紛紛提醒她紋錯了,「七輪」其實是日本「日式燒烤架」的意思。幾日後,Ariana Grande 終於為紋身作出了改變,卻有點越補救越糟糕的效果……

當網民提醒 Ariana Grande 她的紋身錯誤了時,她也表示原本打算紋上「つの指」等字,可是實在太痛了,所以才縮減至「七輪」二字,導致意思有變。為了修補這個烏龍紋身,Ariana Grande 就在「七輪」下紋上了「指」字和一個心形符號,希望更貼近「7 Rings」的原意。不過日本網民就再一次道出了殘酷的真相,現在 Ariana Grande 這個紋身,打橫念會是「日式燒烤架」,打直念會是「七隻手指」,加在一起就是「燒七隻手指」的意思,非常荒誕又無厘頭。這個故事再一次教訓我們,紋身是給予自己永久的承諾,所以每一次決定紋身前,都要好好做足資料搜集呢!

Read Next

More ▾